400-8858-558(028-8662-7308)400-8858-558(028-8662-7308)|免费报价
欢迎访问语言桥翻译集团旗下平台——语言桥人工翻译|联系我们
语言桥翻译公司
专业日语翻译公司_日语口译口语练习的误区
发布时间:2020-04-10 17:14

  日语翻译是现在需求量较大的翻译语种之一,前几年日本文化影响力十分之广,尤其是在游戏动漫领域,这使得很多年轻人对于日语都有十分高涨的学习兴趣,但是在日语学习的过程中,很多人深受日剧与动漫的影响,其中有好处也有坏处。这里专业翻译公司就分享一下日语口译口译联练习的几个误区。

日语翻译

  误区1、日语音像资料众多,只要常看日剧动漫模仿就能提升口语?

  ①跟动漫、日剧复述对白,发音得不到指导、错误得不到改正,恐怕最后只是听力的强者、口语的弱者;

  ②动漫、日剧不时爆出方言、粗话、夸张音调,脱离指导初学者难以分辨什么才是日常生活中真正实用的日语口语。

  误区2、已达N1、N2水平,没必要特意再练口语?

  能力考的词汇、文法、听力、读解中并无任何一项能考察口语水平,与日本人交流时,比起证书,发音和口语表达才是你日语水平的门面。不张口练习,永远说不流利。

  误区3、勤学爱背、张口即来,就是地道口语?

  日本人大多性格含蓄,说话只说一半,未说出口而暗示着的那一半才是重点……不符合日本文化的日语,只能是失礼而不自知!

  其实,如果想要认真地学习日语口语,不仅需要懂得日语的单词、语法,还要了解日本的一些风俗文化,这样在口语会话时,才能讲出更加地道的日语。