400-8858-558(028-8662-7308)400-8858-558(028-8662-7308)|免费报价
欢迎访问语言桥翻译集团旗下平台——语言桥人工翻译|联系我们
语言桥翻译公司
商务英语翻译的专业技巧
发布时间:2020-08-05 16:39

  商务英语翻译服务分为口译和笔译,商务口译不用多说,主要是在一些商务陪同,商务会议,商务接待的场合进行陪同翻译,提供语言上的支持。商务笔译则需要对不同类型的商务文件进行翻译,商务合同翻译、商务标书翻译、商务邮件翻译等等。在商务类的文档笔译中要想控制好质量,那么专业的翻译技巧少不了。这里语言桥翻译公司就来分享一些商务翻译的专业技巧。

合同翻译

  就拿商务合同来说,首先结合合同自身的特征,句子结构长,句式难度高,逻辑性强,国际经济合同文件中英文句构具有的周密严谨和句式较长的特点,针对这一翻译技巧,凡是都有规律可循,抓住精髓,既体现翻译的技巧所在又能将商务的知识融入其中。

  在商务合同翻译过程中,从复杂句中摸索出句子的主语,谓语,宾语,以及表语,进而抓住句子的主干结构也就是句子的骨架,精髓,这样就迎刃而解了。其次,把握住句子的框架是关键,非谓语动词也要找准,是否用冠词强调,还是用的独立柱个结构,是伴随状语还是目的状语,是定语从句还是强调句,是插入语还是同位语。

  商务合同的翻译需掌握整篇内容,将每一项条款充分的考虑在内才是一份合格的对贸易双方都有意义的合同。化长为短,化整为零。把控关键。包括句式骨架、条件状语从句的宾语部分跟随后置定语、增补成分,插入语,习惯搭配等。语言的翻译是要掌握整篇的大意,才不会导致偏差和扭曲。

  商务英语合同不同于其他的应用文,它有着自身独特的特点,在运用时,要考虑把其专业特点和贸易知识相结合,要根据不同的标准和要求细致入微的翻译出来,以免产生歧义和不良影响。因此,作为合格的或过硬的合同翻译者,光有大量的专业知识,过硬的翻译功底是不能满足从业的要求的,还需要了解法律条款,商务法规,文化背景,专业精准原则,与时代信息相符,保守贸易双方的荣誉和利益,能够做到准确,快速,高效的完成商务英语合同的翻译工作,确保国际贸易的顺利进行。

  商务英语翻译的应用场合通常都十分重要,所以在选择翻译服务时不能够随意。如果您有商务翻译的服务需求,可通过语言桥人工翻译网的在线客服咨询,获取专业的服务与帮助。