本地化翻译服务现在的需求范围越来越广泛,不同的领域在面临海外市场的拓展需求时,都需要解决语言与文化上带来的差异问题。好的本地化解决方案能够一次性为企业解决烦恼。这里语言桥翻译公司就来介绍一下做好本地化的方法与本地化翻译原则。
本地化与普通翻译不同,更侧重于与当地的文化习惯融合,帮助品牌和产品更好的适应目标市场。优秀的本地化服务能够帮助当地推广人员更好的进行市场营销工作。
常见的本地化服务项目有::翻译、文化适应性调整、本地化工程、桌面排版、图形处理、编译、测试等。
本地化服务需要充分考虑到当地的度量单位、时区、货币、国家节日、宗教、政治敏感问题、产品或服务名称、商业惯例、概念差别、性别角色,甚至是颜色和地理范例等很多细节问题,使其像当地开发的产品一样。
本地化翻译的标准
1.注重客户群体风俗习惯与文化背景,遵循本地语言标准;
2.不改变源文件内涵,使语言满足本地因素要求下过度。
本地化翻译的原则
1.客户需求导向原则;
2.本地化语言要求导向原则。
以上就是语言桥翻译公司介绍的本地化翻译服务,如果您有任何类型的本地化服务需求,都可以通过语言桥人工翻译网的在线客服咨询,告知您的需求,我们将为您制定多种解决方案以供选择。