400-8858-558(028-8662-7308)400-8858-558(028-8662-7308)|免费报价
欢迎访问语言桥翻译集团旗下平台——语言桥人工翻译|联系我们
语言桥翻译公司
合同翻译服务中的难点
发布时间:2020-08-20 17:43

  合同的拟定不是一件简单的事情,针对合同的翻译服务自然也有一定的难度。合同中列出的众多条款涉及到多放的利益,所以在翻译时需十分谨慎。在合同翻译的过程中有一个难点,那就是对于长句的翻译。这里语言桥翻译公司就来分享一下合同翻译服务中结构复杂的长句应该如何翻译。

合同翻译

  合同翻译服务

  合同协议其实属于法律类文件,法律类文件的语言表达是非常严谨的。起草者为了提供完整准确地表达,消除可能的歧义,通常会选择结构复杂的长句。合同当然也是如此、不但每个条款的用词表达异常准确、它们互相之间还经常会存在一定的关联性。

  面对合同翻译时第一步就是要理解原文的表达,对存在疑问的地方可进行批注,后续经过研究讨论,或咨询客户后再确认。对经常接触法律类文件翻译工作的译员来说,这可能已经是基础中的基础、早已形成习惯。接下来逐句翻译、经过一番推敲修改,目标是完成初译。其中要特别注意法律类名词的准确表达、一般来说可以通过公司提供的词库结合自己的积累得到验证。当中的一些可能不常见的行业专属名词、一般都可以通过查询得到对应的准确表达。

  在初译工作完成后,交由校审环节的同时进行进一步处理。负责这一步的同事一般会重点关注前后词汇的统一性、专业术语的准确性、较少出现的错译漏译情形。

  合同翻译中每一个细节都值得重视,合同翻译一旦出现纰漏,那么给客户带来的影响是难以预计的。

  如果您有合同翻译的服务需求,不妨通过语言桥人工翻译网了解相关的服务内容。也可与我们的在线客服咨询,获取相应的服务与帮助。