400-8858-558(028-8662-7308)400-8858-558(028-8662-7308)|免费报价
欢迎访问语言桥翻译集团旗下平台——语言桥人工翻译|联系我们
语言桥翻译公司
专业广告翻译的重要性_市场营销翻译公司
发布时间:2020-11-03 16:32

  针对海外的市场营销工作中,需要重视广告的翻译工作。广告要想深入人心,需要在语言上贴近受众,好的翻译能够让外来的产品广告减少距离感,更好的获取到客户的信任。这里我们就来了解一下,专业广告翻译的重要性。

广告翻译

  专业广告翻译服务

  广告是广告业主达到受众群体的一个传播手段和技巧,广告本身的作用是商品的利销。现在大多的商业品牌都拥有着国外市场所以需要广告翻译支持。夸饰性、劝说性和承诺性是广告语言和其他语言大的区别,所以广告翻译与其他行业翻译有着明显的侧重点:广告用语要读起来顺口,听起来悦耳,便于记忆,广告语言注意押韵,能充分发挥听觉器官在记忆中的作用。所以广告翻译不仅要用词准确,更要讲究实际的效果。广告翻译对于翻译人员的要求也很高,大量的翻译经验是基础的,而广告翻译上不只是需要翻译技巧,还需要在用语、修辞手法上有很高的研究,语文素养也需要。精确、简洁、清晰是文字上的要求。对于语言的精确和对广告文字的简洁提炼,清晰的突出广告主题,最后用灵活的思路和方法做好广告翻译。

  在翻译英语广告文字时,无论是英译汉还是汉译英,绝不能满足于字面上的翻译,做“表面文章”。必须要使语言翻译得既准确又地道,尤其是要把原文中的“潜台词” (message)或言外之意传达出来。此外,还要利用常用的一些技巧和手段,把广告词语的个性(personality)表现出来。这样才能使译文尽量做到达意、传神和表形,收到意似、神似和形似三统一的效果。所以,翻译广告文字不仅要翻译其外在和内涵的意思,而且还要翻译其中的手法和技巧。这就是“译意 + 译技”式的翻译。

  而要想做到达意、传神和表形,收到意似、神似和形似三统一的效果,那就必须树立端正的工作态度和作风。首先要创造必要的前提条件,那就是锻炼扎实的语言基本功,广泛涉猎拓宽知识面、培养创新的思维模式以及提高研究和写作的能力。要把翻译的过程当作研究和创作的过程,投入大量的心血和劳动,反复琢磨、数易其稿,做到左右逢源、千锤百炼。只有这样,才能在充分消化原文的意思、吃透原文的精神和掌握原文的特点的基础上,翻译出具有欣赏价值和市场效益的广告语言来。

  翻译案例:Your lips will know it. But your hips won't show it.译文:好吃看不见。

  这是“三个火枪手”巧克力的广告词。译文突破了原广告的形式, 用短短5个字,体现了该巧克力好吃、又不会发胖的特点。言简意赅,朗朗上口,容易被消费者记忆和接受,很好地起到了广告的宣传效果。

  当然还有诸多经典的广告翻译案例,这里我们就一起来看看,相信很多广告语都是你我所熟悉的。

  Good teeth, good health.牙齿好,身体就好。(高露洁 牙膏 )

  Intel Inside. (Intel Pentium) 给电脑一颗奔腾的“芯”。(英特尔奔腾)

  (Applying) Dabao morning and night; it makes your skincare a real delight.——A fair skin now? Dabao knows how. 要想皮肤好,早晚用大宝。

  Philips: Sense and simplicity 飞利浦:精于心,简于形

  Chevrolet: Future for my future. 雪佛兰:未来,为我而来。

  Ford: your world will be boundless forever. 福特:你的世界从此无界。

  农夫山泉广告语:农夫山泉有点甜Peasant’s spring with some sweet. Nongfu Spring, sweet to your heart. A little sweet, peasant spring Nongfu spring tastes sweet.

  联想广告语:人类失去联想,世界将会怎样?Human lose Lenovo, how could be the world?

  以上就是语言桥翻译公司介绍的专业广告翻译对于市场营销的重要性。每一个需要面向海外市场的企业,都需要重视广告翻译与市场营销相关联的语言翻译。如果您有这类语言服务的需求,可通过语言桥人工翻译网的在线客服咨询,我们将为您提供到行业中领先的专业解决方案。