400-8858-558(028-8662-7308)400-8858-558(028-8662-7308)|免费报价
欢迎访问语言桥翻译集团旗下平台——语言桥人工翻译|联系我们
语言桥翻译公司
中韩互译的技巧方法分享
发布时间:2020-11-12 16:44

  现在很多场景下都有着韩语翻译的使用需求,中韩互译更是翻译频率较高的语言对。中韩互译相对来说较为简单,这和韩语本身的原因有关,标准的韩国语词典中包括了57%汉字词,25%是固有词,6%是外来词,12%为其他混用词汇,所以你能够在韩语对话中听到很多中文词汇与英文词汇,只不过发音有些许改变。这里语言桥翻译公司就来介绍一下中韩互译的几个方法与技巧,让韩语翻译更简单。

韩语翻译

  韩语翻译技巧

  韩语文化受到汉语文化的深刻影响,历史上曾用汉字标记,并且将汉语融入其词汇,1443年世宗大王才创造出与韩语语法高度吻合的韩文字母。标准的韩国语词典中包括了57%汉字词,韩语中有许多成语和俗语是可以找到与汉语相对应的对象,把它们翻译成汉语时,只要对应转换就可以了。

  将不符合汉语习惯的部分省略也是中译韩翻译活动中不可缺少的重要方法和技巧之一。省略转换法与增补转换法是相辅相成的两个方面。

  韩语翻译的技巧三,韩国语与汉语的语序不同,表达习惯不同。根据听者或读者的需求以及译文的表达习惯,把原文语序进行必要的调整,即移位转换技巧。

  另外由于中、韩两国在政治、经济、历史文化以及风土人情上的不同,会有只属于自己的特殊语汇,这种语汇的转换,既找不到相对应的内容,又无法还原,这时中译韩翻译可以使用假借方法,也就是用与所需内容相近或者相似的语句。

  为了表达和修饰的需要,或者是表达习惯的不同,可采取逆向转换的方法进行中译韩翻译。比如原文是否定句,但是因为表达的需要中译韩翻译成为肯定句。

  为更好更明确地表达原文的意思,可以把句子的成分相互转换。如有时候可以把汉语中的宾语中译韩翻译时改成韩语中的主语。

  韩语相对于汉语,其定语通常较长,中译韩翻译时可以把一个长句子分成两个或两个以上的短句子,或者把两个或两个以上的短句子组合成一个长句子,也就是我们通常说的分合转换技巧。

  以上就是语言桥翻译公司对于韩语翻译的技巧分享。如果您有韩语翻译的服务需求,不论是文档笔译还是专业口译,都可通过语言桥人工翻译网获取到相应的服务与帮助。