400-8858-558(028-8662-7308)400-8858-558(028-8662-7308)|免费报价
欢迎访问语言桥翻译集团旗下平台——语言桥人工翻译|联系我们
语言桥翻译公司
本地化如何与营销结合 本地化翻译的重要性
发布时间:2020-04-20 16:10

  如果您的企业品牌有全球化的营销需求,那么本地化就是你绕不开的一个话题。企业的品牌文化所有需要展现给客户群体的东西,都需要针对市场进行翻译。如何将本地化翻译与全球化营销相结合呢?

本地化翻译

  1.选择一个合适的CMS。

  一个好的CMS是任何全球数字营销人员的起点。今天有很多选择,都有非常有吸引力的球场。讨论一个好的CMS的特点以及如何选择一个会超出本文的范围和长度。

  构建一个可以在桌面,平板电脑和移动设备上进行有效展示的优秀且专业的网站需要一定的知识和经验。将其应用于需要多语言和多用户支持的金融机构,并且必要的复杂性和专业知识呈指数增长。

  营销经理应根据经验丰富,公正的数字营销人员的建议作出决定,他们可以选择最好的CMS

  这意味着营销经理应该根据经验丰富且公正的数字营销人员的建议做出决定,他们可以根据组织的需求和预算选择最佳的CMS。然而,从错误的开始,你的数字营销问题将会越来越严重。

  2.从一开始就参与当地的利益相关者。

  有了正确的工具,接下来就是正确的团队。虽然品牌和消息策略应该通过全球团队来确保一致性,但本地化输入和执行必须从一开始就让当地利益相关者参与,以避免代价高昂的错误。这在金融行业尤其重要,因为每个产品在不同国家的不同规则下都受到严格监管。

  3.坚持一个本地化供应商。

  有了正确的IT解决方案和团队,下一个最重要的事情就是与合适的外部语言服务合作伙伴一起工作。即使是拥有内部本地化团队的规模最大的银行,也需要外包服务在生产能力和成本方面保持灵活和灵活。

  维护一个集中翻译记忆库和术语数据库可以节省大量时间和金钱但是,通过维护集中的翻译记忆库和术语数据库,可以节省大量时间和金钱。最好的策略是选择一个具有适当经验和技能的长期本地化供应商,而不是从每个项目的最佳报价中挑选。选择时还应考虑到供应商在处理大型全球本地化项目方面的经验和技术能力。

  以上就是语言桥翻译公司分享的关于本地化与市场营销经验。如果的企业有本地化翻译的服务需求,语言桥拥有专业的本地化语言项目组,能够针对您领域的特点,与目标市场的文化进行有效的本地化翻译,您可以通过语言桥人工翻译网获取相关服务咨询。