400-8858-558(028-8662-7308)400-8858-558(028-8662-7308)|免费报价
欢迎访问语言桥翻译集团旗下平台——语言桥人工翻译|联系我们
语言桥翻译公司
受疫情影响后的口译发展方向
发布时间:2020-09-01 17:47

  国内新冠疫情的发展得到了有效的控制,但是国外却仍在以每月百万人计的增长。国际交流收到了严重的影响,很多国家都已经对外封闭,翻译行业因此也伤筋动骨。受到疫情的影响,交流的需求减少,但不意味着就能停止交流。国际交流的形式也在变换着。这里我们就来了解一下,后疫情时代下口译服务的发展方向。

远程口译

  线上口译可能成为一个发展出路

  为防止新冠病毒,所有人都在保持“社交距离”,和外国人之间的接触最首先受到其影响。从现在的全球疫情发展情况来看,今年八月也很难恢复跨境人员交流。如果其他国家和地区不能控制疫情的发展,或是为预防第二波疫情来袭而继续收紧政策,国际出行恐怕在年底之前都不能恢复。在这种情形下,口译活动的正常恢复就成了无稽之谈。这样一来,同声传译和高级别国际会议只能在线上举行。线上口译不仅完美地保证了“社交距离”,而且还扩大了顾客对口译员的选择范围,节省了路费和住宿费成本。如今,线上口译最主要的障碍是技术,设备和信号延迟问题。这些问题一旦解决,线上口译毫无疑问会流行起来。

  线上口译教育迎接了新机遇

  许多线下教育机构由于新冠病毒疫情而被迫关闭,而线上教育则因为打破了时空的限制而受青睐。不仅如此,它还具备便利、高效和多功能的优点。但是,随之而来的是口译导师可能会受到“马修效应”的影响,也即那些更有能力、更有名、更有经验的教师更容易吸引学生报名,而那些级别不高、不太出名或不擅长线上授课的老师会被市场淘汰。

  口译业务的领域向生物医学、高科技等方向转移

  受新冠病毒影响,官方和普通民众都对与COVID-19相关的生物科学、高科技领域产生了更高的重视,而人工智能技术和5G都对我们的生活方式产生了巨大的改变。疫情爆发后我们并未解除对疫情的预防和防控,并且还在组织更多相关领域的研讨和会议。对此领域有兴趣的人可以从现在开始积累知识和经验。

  口译员必须学习提高他们的业务水平

  论及疫情期间自由口译员的工作情况,许多人都有过焦灼地在家里等待工作委托的经历。有些人由于缺乏工作机会不得不接受笔译工作,有些则开始进行远程口译和线上教学。在疫情过后,一部分对于新科技和新形势难以适应的口译员最终会落于人后,而那些可以改变自己的思路,能追上形势的人则可以保持竞争力。

  现阶段受到疫情的影响或许会让很多服务产业随之发生变化,但这也是服务的本质,以人为本以社会为本。相信在不久的将来,世界能够恢复到往日的生机。