400-8858-558(028-8662-7308)400-8858-558(028-8662-7308)|免费报价
欢迎访问语言桥翻译集团旗下平台——语言桥人工翻译|联系我们
语言桥翻译公司
怎样做好新闻翻译? 资讯翻译的注意事项
发布时间:2020-09-28 18:02

  在世界的各个角落,新闻每天都在发生,一些感兴趣的或者重大的新闻事件很快会吸引大家的眼球。通过互联网与媒体信息的传播越来越快,但信息的国际传播还需要解决语言的障碍。新闻翻译是一项重要的工作,这里语言桥翻译公司就来分享一下如何做好新闻翻译,资讯内容翻译有哪些注意事项。

新闻翻译

  新闻翻译注意事项

  在进行新闻翻译时,译者需要明白一点,新闻翻译的目的是为了让源语言写成的新闻进行二次传播,而二次传播的受众与原新闻受众不同。有些信息对于源语言读者可能非常熟悉,对译文读者却需要解释说明。还有一点,在新闻翻译过程中,译者不能代入主观观点,只能提炼原新闻中的观点。

  在做新闻翻译时要明白标题吸引人是关键。对于从事新闻工作的人来说,新闻的好与坏,标题是否吸睛有着很大的关系。因此在做新闻翻译的时候,也要遵循这个特性,而且在翻译新闻标题时还需要了解译文读者的文化背景,结合当地文化,再采用一定的技巧,这样才能得到吸睛的新闻翻译的标题。

  在做新闻翻译时要了解新闻用词手法。一般在新闻中常常涉及很多词汇,有些是行业术语,有些是复合词汇,这个时候,译员就需要根据新闻的内容,并结合自己所掌握的翻译技巧,选择出合适的词汇,新闻翻译和其他翻译有所不同,对用词的准确度要求比较高。

  在做新闻翻译时一定要注意新闻的时效性。相比较其他翻译类型,新闻翻译对于时间的要求非常苛刻,因为时效性是新闻最显著的一个特点,对于受众而言,新鲜的时事报道,新鲜事才能吸引他们的眼球,在接收到所需翻译的新闻后,需快速准确的出稿发布。

  以上就是语言桥翻译公司分享的新闻翻译的注意事项。如果您有新闻资讯类的文档翻译需求,可通过语言桥人工翻译网获取到相关帮助,语言桥拥有国内领先的专职译员团队规模,能够为您提供丰富稳定的语言服务解决方案。