400-8858-558(028-8662-7308)400-8858-558(028-8662-7308)|免费报价
欢迎访问语言桥翻译集团旗下平台——语言桥人工翻译|联系我们
语言桥翻译公司
专业新闻翻译的特点_人工翻译公司
发布时间:2020-11-24 17:49

  新闻的传播不受距离的界限,但是却会受到语言的限制,新闻想要获得更好的传播效果,就需要打破更多语言的障碍,对于新闻的翻译工作,通常都是在记者与编辑的环节就完成了的,但是面对一些网站与新闻APP上大量的新闻翻译,仅凭媒体人是很难全部完成的,此时选择专业的翻译公司就会是一个不错的方式。这里语言桥翻译公司就来介绍一下专业新闻翻译的特点。

新闻翻译

  人工新闻翻译服务

  和大多数内容一样,在国际上新闻主要是以英语在传播的。这里也主要介绍英语新闻翻译服务。首先我们先来了解一下英语新闻的语言特征。大众性、趣味性和节俭性构成了新闻英语在语言风格上的特色。新闻英语的语言有趣易懂,简洁精炼,用非常经济的语言表达丰富的内容。因此我们在翻译过程中应尽可能删去可用可不用但又不影响表达内容完整与准确的词。

  此外,新闻语体语言清晰,不能模棱两可,更不应晦涩难懂,但同时,新闻语体又讲究表达有力、叙述生动,因而我们翻译时必须在用词上多加锤炼,表现出新闻文体的总貌。

  英语新闻的常用词汇表达也需要注意。英语新闻翻译常用词汇有特定的新闻色彩。新闻报道常使用某些词汇来表达事实和事件,因此这些词汇经过长期使用后逐渐取得与新闻报道相联系的特殊意义,成为新闻体词语, 我们在英语新闻翻译过程中要熟悉英美报刊经常使用的特定词汇,平时多留意“小词”、“生造词”和缩略词,准确理解词义,不可望文生义。

  英语新闻翻译的文化因素和国情因素也要注意。要做好英语新闻的翻译工作,译者除了应具备语言知识外,还需要具备必要的文化常识和政治常识,要注意扩大知识面,这样才不会误译或导致严重后果。例如将国家和地区并列,都可能会引起严重的后果。

  最后我们一起来了解一下英语新闻翻译的语法特点。在英语新闻中现在时被广泛使用,为了造成事件正在进行中的效果,给人以真实感,无论是标题或是 正文都常常采用现在时代替过去时,还有就是较多使用扩展的简单句,由于报刊篇幅有限,新闻文体在语法方面一个重要特点是句型的高度扩展,结构严谨,将丰富的信息压缩在有限的篇幅中。常见的方法有使用同位语、介词短语、分词短语等语言成分扩展简单句,有时还较多地使用插入语代替从句,从而简化句子结构。

  以上就是语言桥翻译公司介绍的新闻翻译服务。如果您有新闻内容需要翻译,可通过语言桥人工翻译网的在线客服咨询,我们将根据您的需求制定相应的解决方案,满足您的语言使用需求。